整理舊物時,在高三英文課本的夾頁中發現一份民國七十年(西元一九八一年) 一月三十一日首刊的「中英橋雜誌」,雖然名為「雜誌」,其實也就是一張四個版面的報紙。
這首刊雜誌的四個版面就只談一件事:英文作文。那一年教育部決定大專聯考的英文科將加考作文,多數學者專家也都支持此一方案,咸認可以矯正當時的英語教學,即太著重文法、字彙的記憶及背誦,卻忽略英文寫作與英語會話。淡江大學的孫鳴教授說:「考作文,可以導引學生發展活用英語的能力。」雜誌第一版右上角還有一首中英混雜的打油詩,為英文作文助陣,創意又幽默。
我們是台灣大專聯招考英文作文的第一屆,似乎也成了英語教改的先鋒白老鼠。高中英語教學自此開始注重起寫的能力,學校教學課程中有了英文造句、翻譯(中翻英、英翻中)及作文。
英文老師蔡政謀也是我們的班導師,他教學認真細心,常常給我們打氣,教導我們用淺顯易懂的英文單字及直截了當的英文語句,寫下想表達的思想;並強調作文在百字左右,以文法正確、單字無錯為上;字要寫得清晰整齊,會增加改卷者的好感。
除了教科書及學校(新竹高中)指定的課外讀物,蔡老師也不時為我們提供補充教材,他在補習班教書,常會把補習班的講義拿來給我們練習。我愛上英文,英文成績很不錯,就是始於蔡老師英文課的教導與鼓舞。
這份「中英橋雜誌」上還有我的原子筆註記、畫線,標示著當年苦讀的痕跡以及對老師的懷念。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw
2021年10月5日 星期二
四十年前的大學聯考英文作文
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言